sábado, 5 de abril de 2008

¿Por qué hablay como chileno?

Al llegar al país del sur me topé con una primera dificultad. No fue el clima: varía mucho, hace más calor que en Lima y más frío, pero no fue obstáculo para mi estadía en Santiago. No fue la gente: a pesar de que existe un conflicto tonto entre algunas personas de mi país y algunas otras de Chile, todos, desde las personas de la calle, con las que siempre hablo, hasta mis compañeros de la universidad me han tratado muy bien. No fue el transporte: de hecho, el transporte en Santiago es 1000 veces más ordenado que el de Lima, aunque la mayoría de los Santiaguinos deteste el Transantiago, del que escribiré en el próximo post.
....
Así, pues, la primera gran barrera que tuve fue la barrera del idioma. Como me dijo un gran profesor chileno: "Nosotros los chilenos no hablamos castellano, hablamos chileno". Y bueno, para que mentir, es verdad. La forma de hablar de los chilenos es totalmente distinta que el resto de latinoamérica y no por esto deja de ser un dialecto extremadamente interesante. Así que de a pocos fui construyendo mi diccionario mental y preparándome para enfrentar un nuevo idioma lleno de posibilidades.

Actualmente estoy alojado en la casa de unos tíos, que han pasado a ser prácticamente mis padrinos; y una prima de cariño, que ha pasado a ser como mi hermana. El tío me dijo antes de llegar "si empiezas a hablar como chileno te boto de la casa" en tono de broma, por supuesto. Pero el hecho es que al hablar con los chilenos he descubierto muchas cosas interesantes en su idioma, que al igual que el castellano peruano, tiene muchas particularidades.

¿Por qué hablay como chileno?
Me sucede que cuando hablo con mis familiares o amigos me dicen que se me ha pegado el acento chileno pero vo cachay que no es así. Eso sí, hay palabras que estoy obligado a usar en algunas ocasiones cachay, porque de otra forma no me podrían cachar a lo que voy po. Ahora bien, trato de hacer un ligero cambio de idioma para que también puedan entenderme los míos, porque si les hablo de pieza o de la micro pensarán que estoy loco cachay y que estoy hablando weadas. El otro día tuve una conversación muy interesante con un amigo chileno muy buena onda que suele viajar a muchos países para actividades de intercambio y me contaba las veces en las que tenía que "cambiarse el chip" para poder entenderse hablando con los peruanos, incorporando en su vocabulario garabatos como causa, oe, pes, pe, habla, etc. Por otro lado él me dijo que yo no hablo para nada como chileno, pero que tampoco hablo como el resto de peruanos. Qué lata! Me imagino que para nuestros amigos los chilenos debe ser re raro el idioma peruano, la dura que de eso no hay duda cachay.
...
¿Diferencias interesantes? Aquí van algunas: acá a los muchachos les dicen "cabros" mientras que en Perú cabro significa maricón. Puede generar muchos malentendidos, pero es gracioso. En Perú a los que reciben siempre atención y los quieren mucho en casa los llamamos "engreído" o "engreída" mientras en Chile les dicen "regalón" o "regalona". En Perú por otro lado, decir "regalona" es como decir "la que se regala a todos". Cachay? Una muy buena y que siempre se me escapa es decir las imprecisiones con la palabra "y pico" que en Chile tiene una connotación totalmente diferente: se refieren más bien al órgano genital masculino. Etcétera, etcétera.
...
En fin cabritos, dejémonos de weadas y no es que uno de los países hable mal y que el otro hable bien. No seay fome! Simplemente hablamos distinto. Con distintos garabatos (jergas), distintos modismos y acentos tenemos enfoques diferentes y diferentes formas de ver el mundo pero tengan por seguro que somos países hermanos. Claro pe caushita! apégate al fondo pe hay espashio pe cashita colabora pe barón! OK?

Nada más,
bye po.
alaoz ps.

4 comentarios:

S.S.A dijo...

Que interesante! en verdad si es una vaina eso del lenguaje! hoy aprendi mas de los chilenos cachay, pero de lo que si estoy segura es que la neta cada jerga tiene su vaina.

Romina dijo...

aqui reportándose una peruana que ha gozado el dialecto chileno!!
una curiosidad:en Vermont hay una montaña que se llama PICO MOUNTAIN y los edificios donde vivían unos amigos chilenos se llamaban PICO COMMONS...ya te imaginarás el Bacilón que era!

Kenji dijo...

Me haz hecho recordar cuando estuve por chile en el 2004. Escuchando la radio un día escuche a una chica decir una oración utilizando la palabra "cachar" y mis orejitas se pararon como diciendo "¿Que cosa dijo?" hahaha

La verdad que nosé porque no utilizan un verboide más simple como entender o comprender. Cachar me suena tan tosco...

KentoH dijo...

Exacto. En varios países de Latinoamérica se utiliza cachar como su verdadero significado, "atrapar", usando "cachar" como "atrapar una idea". En Perú sin embargo, tenemos la idea de cachar como un verbo de connotación sexual. Interesante no?